Translations

Brightspot comes with many out-of-the-box translation services, including Google and Amazon, as well as the ability to work with third-party translation management services like WorldServer and LingoTek—or any others you want to integrate with.

When we talk about localizing content in Brightspot CMS, we start by referring to translations. Once a piece of content is translated for a local audience, editors can then use variations to present the right information across multiple languages and locales.
It’s no secret that personalized content goes a long way when connecting to your target audience. With the ultimate goal of having those connections converted into sales, one key component of personalizing the experience with your audience—and making that sale—is localized content.
We asked Brightspot product manager Amelia Bragg, who has been with the company since 2018, to share some of her favorite Brightspot CMS features. Amelia regularly leads internal product training, as well customer-facing demos and trainings, and has the inside track as to how the CMS helps content publishers get the job done quickly, efficiently and effectively.
For Brightspot customers, modular content often means realizing significant time savings while also maintaining more control over the content they push to their digital audiences—no matter the industry.
In our increasingly interconnected world, here are the features that a good CMS needs in order to help brands successfully deliver translated content in the digital era.
When your company needs to produce unique, content-rich digital experiences for audiences across the globe, you’re in charge of finding a CMS that comes equipped with the translation capabilities to support that.
While creating multilingual digital content is crucial to most businesses, it’s also potentially time-consuming, which can significantly tax editorial teams. Enter Brightspot Translations, which attempts to carry some of that weight for editors.